Address: No. 8, Qinglinghe Road, Qingling Metropolitan Industrial

      Park, Hongshan District, Wuhan, China
E-mail:
58797811@qq.com

Service Hotline:

027-65028243

Copyright @ Gain Cold Chain (Wuhan) Co., Ltd. All rights reserved

ICP:170098781-1   Powered by www.300.cn

>
>
>
Decision of the Ministry of Agriculture on Amendment of Some Regulations

Merchants joining

Decision of the Ministry of Agriculture on Amendment of Some Regulations

Classification:
Monitoring and early warning
Author:
Source:
Release time:
2018-03-23
[Abstract]:
Decision of the Ministry of Agriculture on Revising Some Regulations In order to implement the ”Decision of the State Council on canceling and delegating a batch of administrative examination and a
People's Republic of China Ministry of Agriculture Order
 
 
  No. 3 of 2014
 
  The ”Decision of the Ministry of Agriculture on Amendment of Certain Regulations“ is hereby promulgated and shall come into force on the day of promulgation.
 
 
  Minister: Han Changfu
 
  April 25, 2014
 

 

  Decision of the Ministry of Agriculture on Revising Some Regulations
 
  In order to implement the ”Decision of the State Council on canceling and delegating a batch of administrative examination and approval projects“ (Guo Fa (2014) No. 5), the Ministry of Agriculture decided to revise the following five regulations.
 
  I. Administrative Measures for Examination and Approval of Grassland Requisition and Occupation (promulgated by Order No. 58 of the Ministry of Agriculture on January 27, 2006)
 
  The first paragraph of Article 8 shall be amended to read: ”If it is really necessary to use grassland for construction of grassland protection and animal husbandry production engineering services directly on the grasslands, it shall be handled in accordance with the following regulations:
 
  (1) Where more than 70 hectares of grassland are used, it shall be examined and approved by the grassland administrative department of the provincial people's government;
 
  (b) For grassland of 70 hectares or less, the grassland administrative department of the local people's government at or above the county level shall examine and approve the approval authority determined by the province, autonomous region or municipality directly under the central government. “
 
  II. Implementing Regulations of the Regulations on the Protection of New Plant Varieties of the People's Republic of China (Agriculture Section) (promulgated by Decree No. 5 of the Ministry of Agriculture on September 19, 2007, revised by Decree No. 4 of the Ministry of Agriculture on December 31, 2011)
 
  Article 24 shall be amended to read: ”If a unit or individual in China applies a variety of new plant varieties cultivated abroad to apply for variety rights abroad, it shall apply for registration with the agricultural administrative department of the local people's government at the locality.“
 
  III. Measures for Administration of Edible Fungi Strains (promulgated by Order No. 62 of the Ministry of Agriculture on March 27, 2006, and revised by the Ministry of Agriculture Decree No. 5 of December 31, 2013)
 

    Article 8 shall be amended as: ”Any unit or individual shall provide overseas edible fungus germplasm resources (including cultivation substrates with mycelium and fruiting bodies used for the isolation of bacteria) shall be reported to the Ministry of Agriculture for approval.“

 
  The second paragraph of Article 26 shall be amended to read: ”The agency responsible for the quality inspection of strains shall have the appropriate testing conditions and capabilities, and shall pass the assessment of relevant competent authorities of the people's government at the provincial level.“
 
  The first paragraph of Article 30 shall be amended to read: ”The units and individuals applying for the import and export of strains shall fill out the “Approval Form for Entry and Exit” of Bacteria, and shall, after being approved by the administrative department of agriculture of the people's government at the provincial level, handle the matter in accordance with the law. Import and export procedures.“
 
  IV. Measures for the Administration of Grass Seeds (Announcement No. 56 of Order of the Ministry of Agriculture on January 12, 2006, and No. 5 of the Decree of the Ministry of Agriculture on December 31, 2013)
 
  The second paragraph of Article 38 shall be amended as: ”The agency responsible for quality inspection of grass seeds shall have the appropriate testing conditions and capabilities, and shall pass the assessment of relevant competent authorities of the people's government at the provincial level.“
 
  The second paragraph of Article 46 shall be amended to read: ”The units and individuals applying for import and export of grass seed shall fill in the “Approval Form for the Import and Export of Grass Seeds”, and shall be approved by the grassland administrative department of the People's Government at the provincial level. For import and export formalities.“
 
  V. Measures for the Administration of Nature Reserves of the Hydrophile Plants of the People's Republic of China (announced on Order No. 24 of the Ministry of Agriculture on October 17, 1997, and November 11, 2010, Ministry of Agriculture Decree No. 11 of 2010 and December 31, 2013 Ministerial Decree No. 5 of 2013)
 
  Article 18 shall be amended to read: ”Without approval, it is forbidden for anyone to enter the core area of the national nature reserve for aquatic animals and natural plants and all activities that may cause damage to nature reserves. Indeed, due to the need of scientific research, they must enter the country. If the core area of the aquatic animal and natural plant nature reserve is engaged in scientific research observation and investigation activities, applications and activities shall be submitted to the nature reserve management institution in advance and approved by the fishery administrative department of the people's government at the provincial level.“
 
  Article 21 shall be amended as: ”For foreigners entering the national nature reserve for aquatic animals and plants, the receiving unit shall report to the fisheries of the provincial people's government in advance.